This exclusive Bachelor's Degree provides comprehensive training in language, literature and culture that allows students to specialize in one of the many profiles of the current multilingual and multicultural environment. The degree focuses on three foreign languages and their cultures. After three academic years of general education, students can choose from a wide range of electives to specialize according to their own interests.
These three elective itineraries are:
1) international relations and international trade;
2) computational linguistics and linguistics applied to the teaching of foreign languages;
3) translation. This last itinerary is completed entirely at the University of Essex, where students are able to obtain an MA Translation, Interpreting and Subtitling from the that institution, simultaneously, which allows the graduate to conclude his/her studies with a double degree.
The Bachelor's Degree in Applied Modern Languages allows its graduates to work in multilingual and multicultural environments in the public and private sectors, both in Spain and in other countries. Specifically, the proposed sectors are: language teaching, communication, publishing, cultural industries, linguistic and cultural consultancy, cultural tourism, HR language policy and planning, international relations, linguistic and cultural translation and mediation, and language technology.
In the 21st century, modern applied language studies are increasingly needed and, in the international university field, it is one of the fastest growing fields of study in the Humanities. As globalization expands, there is a growing demand for people with intercultural communication skills who can engage linguistically with a wide audience. A Bachelor's degree in this field offers a competitive advantage to language teachers, interpreters, publishers and people who want to work with language in increasingly technological, multilingual and multicultural societies.
The Bachelor's Degree in Applied Modern Languages arises from the need to research new forms of intercultural or interlinguistic communication in professional fields, applying ethnolinguistic, descriptive and focused observation methodologies that allow a better understanding of social, cultural and linguistic phenomena and factors (pragmatic, grammatical, lexical, among others) that intervene in the communicative processes between people, in the man/machine interaction, and in its application to linguistic engineering.
In addition, all students can optionally study for a Diploma in Chinese Language and Culture accredited by the Center for Language Education and Cooperation of the Ministry of Education, which enhances the already high employability of this Bachelor's Degree.
This exclusive Bachelor's Degree provides comprehensive training in language, literature and culture that allows specialization in one of the various profiles of today's multilingual and multicultural environment. The program focuses on three foreign languages and their cultures. After three general training courses, the student can choose from a wide range of electives to specialize according to their own interests.
BOE No. 70, of March 23, 2011
All our degrees and curricula have been prepared in accordance with the new guidelines set by current legislation, having already been verified by the National Agency for Quality Assessment.
The student must take 240 credits
The recognition of 6 credits will be arranged according to the different activities carried out by students throughout their degree. They will be awarded for university cultural activities, sports, student representation, solidarity and cooperation, and/or for attending one of the following subjects: Ethics of volunteering or Human Rights.
A program whose objective is to favor the practical training of the students, under the continuous supervision of the University's Department of Professional Careers, the academic department corresponding to the degree, and the collaborating company or institution where the internships are carried out. We provide advice on the choice of internships as well as follow-up and tutoring, always taking the student’s professional orientation into account.
Internships in companies or institutions are an opportunity for the student to integrate themselves and get to know first-hand the sector that interests them. Students will be able to carry out the internship from the moment in which they have passed 50% of the credits of their Curriculum, 120 ECTS credits. And during the internship period, students will have a tutor-professor in the Department.
Professional internships: collaborating entities Procedure to carry out Professional Internships Management process of professional internships and Professional Guidance More Information on Internships in CompaniesThis project involves the student carrying out research tasks on different subjects, under the supervision of one or several professors of the Department and, occasionally, professionals from the business world. For this, the student has the possibility to choose a project from among those offered.
Nebrija University, which is committed to languages and quality, provides the student with added value with the Diploma in English Professional Communication, which will allow him/her to achieve with confidence the competence demanded to successfully join the labor market.
It corresponds to level C1.
More information hereThe recognition of 6 credits will be assessed depending on the different activities that the student performs throughout his degree. They will be awarded for university cultural activities, sports, student representation, solidarity and cooperation, or for taking one of the following subjects: Ethics of volunteering or Human Rights.
Program whose objective is to facilitate the practical training of the students, under the continuous supervision of the Department of Professional Careers of the University, the academic department corresponding to the degree and the company or collaborating institution where the internships are carried out. We provide advice on the choice of internships and follow-up and tutoring, always taking into account the professional orientation of each student.
The internships in companies or institutions are an opportunity for the student to integrate and get to know, directly, the sector that interests him/her. The student will be able to carry out the internships from the moment in which he/she has surpassed 50% of the credits of his/her Curriculum, 120 ECTS credits. Furthermore, during the internship the students have a tutor in the Department.
Prácticas externas: entidades colaboradoras Procedimiento de actuación en la realización de Prácticas Externas Proceso de gestión de las prácticas externas y Orientación Profesional Más Información de Prácticas en EmpresasThis project involves carrying out research tasks in different subjects by the student under the advice of one or several professors of the Department and, occasionally, professionals from the business world. For this, the student has the possibility to choose a project from among those offered.
| Profesores Professors | Porcentaje de Doctores Percentage of PhD holders |
| 33 | 85% |
Cristina Casado Presa
Directora del Grado en Lenguas Modernas
Director of Bachelor's Degree in Modern Languages
Se graduó en Filología Inglesa por la Universidad de León, completó un programa de Máster en lengua y literatura españolas en la State University of New York at Buffalo y obtuvo su Doctorado en Literatura, Lengua y Cultura de la Península Ibérica y las Américas en la University of North Carolina at Chapel Hill. Ha sido profesora en Washington College, Maryland, E.E.U.U, donde también fue directora de departamento de World Languages and Cultures y directora del programa de Estudios de Género. Ha sido reconocida por su excelencia docente, recibiendo el Alumni Association’s Distinguished Teaching Award de Washington College en 2019.
Maria Cecilia Ainciburu
Profesora
Professor
La Dra. María Cecilia Ainciburu integra el Grupo de Coordinación del Período de Investigación tutelada de los Programas de Máster y Doctorado en Lingüística aplicada a la Enseñanza de E/LE de la Universidad Nebrija. Tiene experiencia formativa en Posgrado para el que ha tutelado trabajos de investigación (Trabajos de fin de master, DEA y doctorado). Ha participado en proyectos de investigación con informe de calificación positivo y publicación de los respectivos materiales en Italia y en Alemania, siempre para fines específicos y con especial atención a alumnos universitarios. Ha colaborado en la redacción de las pruebas nacionales como comisario externo de Español como lengua extranjera (Pruebas de “maturità” requeridas para el ingreso a la universidad) para el Ministero della Pubblica Istruzione en Italia y en los exámenes de Certificación de lenguas que requiere la Universidad de Siena (grupo Cambridge y certificaciones internas de español e inglés). Ha participado en Tribunales de Máster y Doctorado y edita la Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la Enseñanza de Lenguas, en la que se promueve el debate sobre temas específicos de la investigación. Es docente de la Universidad de Siena (Italia) de Spagnolo per l’Economia y participa activamente en los eventos profesionales del Español con fines específicos (CIEFE, AELFE, JEFE-VI, entre otros).Sus publicaciones pueden consultarse en: https://scholar.google.com/citations?user=wnrreWgAAAAJ
Zeina Alhmoud
Profesora
Professor
Doctora en Lingüística Aplicada a la Enseñanza por la Universidad de Granada (2016). Licenciada en Lenguas Modernas (español e inglés) por la Universidad de Jordania (2006). Tiene más de cuatro años de experiencia como profesora de inglés como lengua extranjera. Ha hecho varios trabajos de ilustración y elaboración de presentaciones didácticas, entre ellos el proyecto de investigación, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia de España, “Gramática avanzada de español lengua” extranjera (FFI2009-13107). Universidad de Granada (Investigador Principal Alejandro Castañeda Castro). Actualmente es profesora del Departamento de Lenguas aplicadas de la Universidad Nebrija. Imparte clases en el Grado de Lenguas Modernas, el Máster en Didáctica de ELE y el Máster en Lingüística Aplicada. Es miembro del grupo de investigación LAELE de la Universidad Nebrija y participa en el proyecto de investigación del Plan Regional (IN.MIGRA2-CM). Su área de investigación se centra en la lingüística cognitiva y su aplicación a la enseñanza de segundas lenguas, y el uso de las imágenes y animaciones en el aula de L2. Tiene especial interés en el diseño de ilustraciones y materiales didácticos.
Luca Bazzi
Profesor
Professor
Luca Bazzi, Doctor en Lingüística Aplicada por la Universidad Nebrija, es graduado en Traducción e Interpretación por la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona) y cursó el Máster en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español Lengua Extranjera de la Universidad Antonio de Nebrija (Madrid). Desde que terminó su maestría, se ha dedicado a la enseñanza de la lengua española, para nativos y hablantes extranjeros y la didáctica de lenguas extranjeras. En Francia ha trabajado como profesor en instituciones públicas dependientes del Ministerio de Educación francés y en Martinica fue Auxiliar de Conversación. Además, recibió la beca de lectores de español de Fulbright Commissions, U.S. Bureau of Educational and Cultural Affairs, que le brindó la oportunidad de ser profesor visitante de diferentes asignaturas de Lengua y Cultura Española en Albright College en Estados Unidos. Sus áreas de investigación se centran en el acento extranjero y en el impacto del hablante con acento extranjero. Además de la formación académica previamente mencionada, Luca Bazzi habla italiano y catalán a nivel nativo, cuenta con el examen DALF que certifica un nivel C1 del MCER de francés y obtuvo una puntuación de 102/120 en el examen de lengua inglesa TOEFL, equivalente al nivel C2 del MCER.
Xavier Bocquier
Profesor
Professor
Doctor en estudios norteamericanos por la Universidad de Alcalá de Henares. Licenciado en lenguas modernas con mención FLE (francés como lengua extranjera) y máster de investigación en textos, lenguas y culturas por la Universidad Católica del Oeste (Angers, Francia). Impartió clases de francés en varios niveles educativos en Francia, Estados Unidos y España. Comenzó su docencia a nivel universitario en el año 2014. Sus publicaciones y temas de investigación incluyen la (re-)traducción y la (auto)-censura.
Kris Buyse
Profesor
Professor
Coordinador de Investigación (Instituut voor Levende Talen / Leuven Language Institute, ILT) y de la Formación de Profesores de Lengua (Facultad de Letras) KU Leuven (Bélgica). Imparte cursos en el ILT (para Fines Específicos: económicos y médicos), en la Facultad de Letras @ Leuven y @ Amberes (Lingüística, Didáctica, Expresión Escrita y Comunicación Interna) y en el campus KULAK de Cortrique (Español Económico). También es miembro del grupo de investigación LAELE en la Universidad Nebrija de Madrid (investigación por proyectos, formación y dirección de doctorado). Sus proyectos se sitúan en los siguientes ámbitos (o en el cruce): didáctica y adquisición de la lengua (en particular la adquisición del léxico, la expresión escrita, la pronunciación, feedback & assessment, motivación y afectividad), lingüística de corpus, lexicografía, lingüística contrastiva, LSP, CALL, ELE, Traductología.. Para más información sobre sus actividades, conferencias y publicaciones, véase http://www.kuleuven.be/wieiswie/en/person/00012653 Orcid-ID: https://orcid.org/0000-0002-2242-8409.
Luis Cáceres Cantero
Profesor
Professor
Doctor en Estudios Artísticos Literarios y de la Cultura por la Universidad por la Universidad Autónoma de Madrid. Estudió Periodismo en la Universidad Antonio de Nebrija e Historia del Arte en la Universidad Complutense de Madrid. Master por la Universidad Nacional de Educación a Distancia con especialidad en investigación acerca del arte de los años 60 en España, y el grupo de arte conceptual ZAJ. Ha trabajado en diversos medios de comunicación como Wanadoo, Terra o ARNDigital escribiendo sobre arte, y ha creado proyectos editoriales como la revista TRAZOS especializada en la creación contemporánea. Actualmente trabaja como Educador-Mediador en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, actividad que combina con la docencia en la Universidad Antonio de Nebrija como profesor asociado donde imparte la asignatura Modern Art and Architecture in Spanish Cities.
Jacinta Cremades
Profesora
Professor
Doctora en Humanidades por la Universidad Carlos III de Madrid, Jacinta Cremades estudió Lettres Modernes y Literatura Comparada en la Universidad Sorbonne-Nouvelle. Realizó el Master de Pegadogía en la Universidad de la Sorbonne, en París.Ha sido profesora en la Universidad Carlos III de Madrid, en la Universidad Pontificia de Comillas, en Madrid y en la Universidad Nova de Lisboa. Asimismo, tiene una plaza de profesora de Lengua y literatura española en Enseñanza Secundaria y Bachillerato y ha impartido clases de idiomas y literatura en secundaria en Francia, Estados Unidos y España.Desde el 2000, compagina la enseñanza con la crítica de literatura en diversos medios de comunicación como www.elcultural.es, elimparcial.es, Le Magazine Littéraire, Le Monde, El Mercurio de Chile, entre otros. Es también autor de dos novelas de ficción, Regreso a París (Editorial Duomo, 2021) y La maldición de Kylemore (Editorial Duomo, 2023). Y del ensayo La Correspondencia de Jorge Guillén y Jean Cassou, (Fundación Jorge Guillén, 2011). Escribe con regularidad en su blog www.jacintacremades.com artículos relacionados con la literatura y el Realismo Mágico.
Alice Foucart
Profesora
Professor
Experta en psicolingüística. Su investigación se centra en el procesamiento del lenguaje en primer y segundo idioma y también investiga cómo el lenguaje influye en otros aspectos cognitivos, como la toma de decisiones, el procesamiento de emociones y la cognición social. Lleva a cabo su investigación empírica utilizando metodologías conductuales y (electro-) fisiológicas, como el eye-tracker y potenciales evocados (ERPs). Tiene un doctorado de la University of Edinburgh (Reino Unido) y de la Université de Provence (Francia), un Máster en Ciencias del Lenguaje (Université de Provence, Francia, University of York, Reino Unido) y una licenciatura en inglés (Université de Lille, Francia). Trabajó sucesivamente como investigadora postdoctoral en tres instituciones del Reino Unido (Heriot-Watt University, University of Edinburgh y University of Bangor) y luego integró la Universitat Pompeu Fabra (España) antes de dirigir un proyecto Marie Sklodowska-Curie en Ghent University (Bélgica). Ahora es investigadora principal del grupo de investigación en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas Extranjeras (LAELE) en la Facultad de Lenguas y Educación, y del Centro de Ciencia Cognitiva (C3) de la Universidad Nebrija.
Daniel Fuentes Casado
Profesor
Professor
Daniel Fuentes Casado es Ingeniero Técnico en Aeronaves por la Universidad Politécnica de Madrid y Titulado de Postgrado en el Máster Oficial en Profesorado de la Universidad de Granada. Licenciado en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Granada, después de pasar por la Universidad Complutense de Madrid y la Humboldt Universität zu Berlin. Vinculado a distintas figuras profesionales se ha desempeñado como profesor de ELE y alemán en Granada, Berlín, Múnich e India, tanto en el ámbito público-privado como en el Tercer Sector en la Professional School de la Fundación Vicente Ferrer en Anantapur. Ha trabajado como profesor de alemán en Escuelas Oficiales de Idiomas en Castilla la Mancha desde el curso 2017/18. Es autor de los Titulos El Hombre Analógico y Ubicuo alud de nívea luz divina, además de participar en la traducción del libro La última Batalla de la Humanidad.
Luis Armando García Segura
Profesor
Professor
Doctor en Derecho por la Universidad Nebrija, Sobresaliente Cum Laude. Acreditado como Profesor Contratado Doctor y Profesor de Universidad Privada por ANECA. Es experto en derecho de las nuevas tecnologías, privacidad y protección de datos. Su labor investigadora y docente se desarrolla fundamentalmente en el ámbito del derecho de las nuevas tecnologías, protección de datos, ciberseguridad, derechos humanos y gestión de despachos de abogados. Es autor de varias obras, entre las que destaca “Cyberspace: risks and benefits for society (2017)” y “Diseño, creación y administración de un despacho de Abogados (2016)”, la cual cuenta con un prólogo de Antonio Garrigues Walker. Ha impartido docencia en los másteres universitarios de acceso a la abogacía y derecho empresarial en la Universidad Nebrija, así como en el máster de propiedad intelectual de la Universidad Internacional de la Rioja (UNIR). En el ámbito universitario, ha ostentado diversos cargos de gestión, como Coordinador académico del grado en derecho online, Director del máster universitario en derecho empresarial y actualmente Director del máster universitario en protección de datos y seguridad, así como Coordinador de la cátedra global Nebrija-Santander en gestión de riesgos y conflictos. Asimismo, también cuenta con experiencia profesional como abogado en su propio despacho y como asesor en materia de protección de datos, obteniendo la certificación de Certified Data Privacy Professional (CDPP) de ISMS Forum en junio 2020.
Jorge González Alonso
Profesor
Professor
Doctor en Adquisición de Lenguas en Contextos Multilingües por la Universidad del País Vasco (UPV/EHU). Antes de recalar en la Universidad Nebrija, ocupó puestos postdoctorales en universidades de España (País Vasco), Reino Unido (Reading) y Noruega (UiT The Arctic University of Norway). En la actualidad es Subdirector del Centro de Investigación Nebrija en Cognición (CINC), Senior Researcher en el AcqVA Aurora Center (Noruega), e Investigador Principal de tres proyectos financiados por la Comunidad de Madrid, el Research Council of Norway y el Ministerio de Ciencia e Innovación de España, respectivamente. Su investigación se centra en el procesamiento del lenguaje (especialmente léxico y morfosintaxis) por parte de hablantes nativos y no nativos, así como en las bases neuronales de la adquisición de segundas y terceras lenguas, que estudia mediante técnicas como la electroencefalografía (EEG) o el registro de movimientos oculares (eye-tracking).
Andrés Guilló Suethe
Profesor
Professor
Graduado en Estudios Ingleses por la Universidad Autónoma de Madrid. Máster en Literatura y Cultura de los Países de Habla Inglesa (UAM). Es doctorando del programa de Estudios Artísticos, Literarios y de la Cultura en la misma universidad. Cuenta con amplia experiencia en la enseñanza de idiomas (inglés y alemán) y lleva varios años impartiendo clase a grupos de inglés de diferentes niveles en el Instituto de Lenguas Modernas de la Universidad Nebrija.
Por su actividad investigadora como doctorando, ha participado en numerosos congresos, tanto a nivel nacional como internacional, sobre diferentes temas relacionados con la literatura inglesa. Es miembro del grupo de investigación Limen Group (UAM) y cofundador y coorganizador de un seminario de investigación enfocado a estudiantes de posgrado (PSLS).
Cristina Herrero
Profesora
Professor
Licenciada en Traducción e Interpretación (alemán e inglés) por la Universidad de Salamanca, experta en Lenguas y Culturas de India e Irán por la misma universidad y Máster en Lingüística aplicada a la enseñanza de ELE por la Universidad Antonio de Nebrija. Ha trabajado como profesora y examinadora de lenguas extranjeras, traductora e intérprete en países como China, Corea, Austria, Irlanda, India y Nueva Zelanda: Universidad Hindú de Benarés (India), Instituto Cervantes de Nueva Delhi (India) y Centro de Estudios Hispánicos de la Universidad Nebrija (Madrid). Ha sido formadora de profesores en India y Nueva Zelanda, donde dirigió la sede de la Universidad de Salamanca en Auckland.
Entre sus intereses de investigación figuran la adquisición del componente fónico, el uso de la música en el aula para la adquisición de la entonación de una lengua extranjera, la adquisición del componente pragmático en la L2 y la enseñanza de ELE a sinohablantes. Es autora de los cuadernos de actividades (A1/A2), del libro del alumno (B1) y de las tareas digitales (A1/A2) del método de español para adolescentes Generación 3.0, así como del manual de español para niños Misión ñ, el manual de español para jóvenes y adultos Genial A1 y la lectura graduada para adolescentes Miselfi3.0, todos publicados por la editorial enclave-ELE.
Fernando Herrero
Profesor
Professor
Doctor por la Uiversidad de Illinois (EEUU), postgrado en Literatura y Teoría Literaria por la Universidad de Valencia. Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Valencia. Sus líneas de investigación y docencia giran en torno a las conexiones entre el arte y la literatura en la tradición española y latinoamericana. Ha publicado artículos sobre Antonio Muñoz Molina, Gerhard Richter y W.G. Sebald, Alberto Greco y Julio Cortázar. Ha sido investigador en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (MNCARS) y ha colaborado con instituciones culturales en España y Estados Unidos como The Phillips Collection, (Washington DC), MACBA, Barcelona y La Fábrica, Madrid.
Stephen Jenkins
Profesor
Professor
Doctor en Historia Española Moderna y Master en Historia Social Moderna con Matrícula de honor, ambos por la Universidad de Lancaster, Reino Unido. Tiene una amplia experiencia en la formación lingüística y cultural en el sector de negocios, con especialidad en impartir seminarios de destrezas comunicativas y de la inter-cultura. Ha sido formador de profesores para una cadena internacional de escuelas de inglés. También ha trabajado durante muchos años en la dirección de escuelas de español para extranjeros y ha sido Presidente de Fedele Madrid (Federación de Escuelas de Español Como Lengua Extranjera).
María Cruz La Chica Delgado
Profesora
Professor
Doctora en Estudios Franceses por la Universidad Complutense, Licenciada en Doctora Acreditada (ANECA) en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid, Máster en Derechos Humanos por la Universidad Carlos III de Madrid. Es autora del libro Narrativa de tradición oral maya tojolabal (Marcial Pons, 2017), cuenta con siete años de investigación en el extranjero, dos estancias posdoctorales, catorce publicaciones académicas, veintiuna publicaciones literarias y más de veinte conferencias en congresos internacionales. Ha sido profesora de Lengua Castellana y Literatura en ESO y Bachillerato. Sus temas de investigación se sitúan entre el campo de la educación, la literatura (especialmente de la tradición oral) y la antropología, aunque también ha explorado las fronteras entre la antropología y los derechos humanos.
Adriana Lastičová
Profesora
Professor
Doctora en Estudios Franceses por la Universidad Complutense, Licenciada en Traducción e Interpretación, Master en Relaciones Internacionales (Escuela Diplomática/UCM) y DEA en Literatura francesa (Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand). Compagina la docencia y la traducción e interpretación desde el año 1995, es traductora jurada y durante muchos años trabajó como intérprete de la UE. Ha realizado numerosas traducciones, tanto de los textos literarios como de los textos jurídicos y administrativos. Impartió clases de francés jurídico en el Centro de Estudios Jurídicos en Madrid. Sus líneas de investigación principales son la literatura francesa (siglos 18 – 21), los problemas de la semántica textual y la traducción de los textos literarios y la terminología de los textos jurídicos. Es miembro del grupo de investigación "Aplicaciones de las tecnologías a la traducción y su docencia" (UCM). En la actualidad es profesora asociada en la Universidad Complutense de Madrid y en la Universidad Nebrija.
Alicia Luque
Profesora
Professor
Alicia Luque es Profesora Asociada de Lingüística Aplicada en la Universidad Nebrija. El Dr. Luque tiene un doctorado en español y lingüística de la Universidad de Illinois en Chicago (EE.UU.). Además, el Dr. Luque tiene una maestría en Estudios Hispánicos y un Certificado de Posgrado Avanzado en Adquisición y Enseñanza de Segundas Lenguas de la Universidad de Oregón (EE. UU.) y una maestría en Psicobiología y Neurociencia Cognitiva de la Universidad Autónoma de Barcelona (España). Así como un Máster en Estudios Ingleses, Comunicación Multilingüe e Intercultural y un Máster en Estudios Ingleses por la Universidad de Málaga (España). Antes de unirse a la Universidad Nebrija, la Dra. Luque ocupó cargos como científica investigadora postdoctoral en UiT The Arctic University of Norway y como profesora asistente de español y lingüística en Texas Tech University (EE.UU.), donde también dirigió el programa de español para hablantes bilingües de herencia. La agenda general de investigación del Dr. Luque es inherentemente colaborativa y multidisciplinaria y está informada por los campos de la (neuro)ciencia cognitiva, lingüística aplicada, y bilingüismo / multilingüismo y objetivos (a) identificar los factores relacionados con el aprendizaje exitoso de idiomas para adultos, (b) comprender cómo la experiencia de ser / convertirse en bilingüe impacta la mente humana, y (c) contribuir al desarrollo de nuevas formas de caracterizar el bilingüismo de adultos como la experiencia de vida inherentemente diversa y dinámica que es.
Susana Martín Leralta
Decana de la Facultad de Lenguas y Educación
Dean of School of Language and Education
Doctora por la Universidad de Bielefeld (Alemania) y Licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid. Obtuvo el Premio de Investigación ASELE 2008 por su tesis doctoral, realizada en el ámbito de la Lingüística aplicada a la enseñanza del español. Desempeña el cargo de Decana de la Facultad de las Artes y las Letras en la Universidad Antonio de Nebrija, y es la responsable de los programas académicos de Lingüística aplicada y formación de profesores de español como lengua extranjera. Sus líneas de investigación son el aprendizaje de español como lengua de inmigración, la competencia estratégica en el aprendizaje de lenguas, la adquisición de las destrezas comunicativas de interacción oral y comprensión auditiva en lengua extranjera, y la evaluación de la competencia lingüística. Es miembro del Grupo de investigación LAELE (Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras) de la Universidad Nebrija y de la red de grupos de investigación INMIGRA i+d de la Comunidad de Madrid. Es la investigadora principal del proyecto Emoción, memoria, identidad lingüística y aculturación emocional: su influencia en el aprendizaje de español como lengua de migración [FFI2017-83166-C2-2-R], dentro del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación (2017), así como del subproyecto del Grupo LAELE de la Universidad Nebrija en el Proyecto IN.MIGRA2-CM "La población migrante de la Comunidad de Madrid: estudio multidisciplinar y herramientas para la integración sociolingüística" [H2015/HUM-3404]. Ha sido IP de los proyectos Diploma LETRA -Certificación Lingüística para Trabajadores Inmigrantes en la Comunidad de Madrid- y COMUNÍCATE en español, ambos financiados por la Dirección General de Inmigración de la Consejería de Asuntos Sociales de la Comunidad de Madrid, y ha participado en otros proyectos de investigación de financiación pública, como el KYWAA: Proyecto de I+d de un modelo web 2.0 al servicio de la inteligencia colectiva en el aprendizaje lingüístico (Proyecto AVANZA Economía Digital i+d del MITyC, 2009). Entre sus publicaciones se encuentran el libro Competencia estratégica para la comprensión auditiva en español como lengua extranjera (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte), el manual didáctico Todo oídos y su Guía didáctica (Editorial Difusión), diversos artículos relacionados con la especialidad, en revistas como Lengua y Migración, ELUA, Pragmalingüística, Porta Linguarum o Círculo de Lingüística aplicada a la comunicación y capítulos en obras de referencia.
Irini Mavrou
Profesora
Professor
Doctora en Lingüística Aplicada por la Universidad Antonio de Nebrija (Premio Extraordinario de Doctorado) y Licenciada en Psicología por la Universidad Aristóteles de Tesalónica (Grecia). Profesora de postgrado de la Facultad de Lenguas y Educación y miembro del grupo de investigación LAELE. Ha participado en los proyectos de investigación Erasmus+ [2016-1-ES01-KA201-025491 (2016- 2018)], IN.MIGRA2-CM [H2015/HUM-3404] y EMILIA [FI2017- 83166-C2-2-R] y ha realizado estancias en las Universidades de Edimburgo (Erasmus+ Mobility Programme) y Birkbeck, University of London (Honorary Research Fellow; junio-septiembre 2018). Actualmente, está realizando una estancia de investigación en Institute of Education, University College London (Honorary Senior Research Associate; octubre 2019-septiembre 2020). Sus publicaciones versan sobre temas relacionados con la memoria operativa, las emociones, la expresión escrita en lengua extranjera, el análisis del discurso y el español como lengua de migración, y se pueden consultar en el siguiente enlace: https://scholar.google.co.uk/citations?user=ugHPB7AAAAAJ&hl=es
Ocarina Masid Blanco
Profesora
Professor
Doctora en Lengua española, especialidad Lingüística aplicada a la Enseñanza de ELE, por la Universidad Complutense de Madrid, Máster en Enseñanza de Español como Segunda Lengua por la Universidad Complutense y Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Santiago de Compostela. Profesora de Español para extranjeros en diversos centros de España, Italia y Austria. Ha sido becaria del Departamento de Lengua española, Teoría de la literatura y Literatura Comparada de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid desde 2011 hasta 2015. Actualmente es profesora de posgrado en el Departamento de Lenguas aplicadas de la Universidad Nebrija, donde además dirige el Máster Universitario en Didáctica de ELE e imparte cursos en colaboración con el Instituto Cervantes. En la Universidad Nebrija ha impartido asignaturas como Competencia discursiva y géneros textuales, Análisis y creación de materiales didácticos de ELE, Didáctica de la competencia léxica, TIC aplicadas a la enseñanza de ELE y Entornos virtuales de aprendizaje y recursos digitales.
Como miembro del grupo de investigación LAELE de la Universidad Nebrija ha participado en dos proyectos de investigación del Plan Regional (IN.MIGRA2-CM y Alteritas) y en un proyecto del Plan Nacional (EMOidentiCOM). Sus líneas de investigación abarcan la enseñanza del léxico, la Lingüística cognitiva y las TIC aplicadas a la didáctica de lenguas, áreas en las que cuenta con una tesis doctoral dirigida y tres en curso, así como con algunas publicaciones:
Masid Blanco, O. y Guerra Magdaleno, L. 2013. La morfosintaxis como estrategia de adquisición de vocabulario en ELE. Epílogos, nº 4, pp. 155-172.
Masid Blanco, O. y Guerra Magdaleno, L. 2013. El aprendiente plurilingüe un lector aventajado. En S. Borrel et al. (Eds.) Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales. Universidad de Girona, pp. 573-582.
Masid Blanco, O. 2014. La metáfora lingüística en el aula de ELE. En N. M. Contreras Izquierdo (Ed.) La enseñanza del español como LE/L2 en el siglo XXI. Universidad de Jaén, pp. 883-890.
Ainciburu, M. C. y Masid Blanco, O. 2017. El “+n” en la competencia de los inmigrantes. Un estudio sobre la competencia léxica en corpus de entrevistas certificadoras. En Léxico y cultura en LE/L”: corpus y diccionarios. Universidad de Tarragona.
Masid Blanco, O. 2017. La metáfora lingüística en español como lengua extranjera (ELE). Estudio pre-experimental en tres niveles de competencia. Porta Linguarum, nº 27, pp. 155-170.
Miriam Muccione
Profesora
Professor
Miriam Muccione realizó sus estudios de posgrado en Estados Unidos, donde se especializó en Lenguas Romances a nivel de Máster y Doctorado (University of Oregon, University of Chicago), centrándose en los idiomas, literatura e historia intelectual italianas y francesas. Su investigación se enfoca en la recepción de la Ilustración francesa en el contexto intelectual italiano, el cual dio lugar a una visión alternativa de la modernidad y la modernización.
Juana Muñoz Linares
Profesora
Professor
Especialista en teoría lingüística y en adquisición bilingüe además de ser una destacada experta en gramática generativa. Tras licenciarse en la Universidad Complutense de Madrid, recibió la beca Fullbright para estudiar en la Universidad de Madison, Wisconsin, donde realizó su M.A. en Lingüística aplicada. Se trasladó a Canadá donde se doctoró por la Universidad de Toronto. Ha desarrollado su labor docente e investigadora en la Universidad de Ottawa desde 1981 y en 2014 fue nombrada Vicedecana de Investigación. La adquisición de lenguas desde la perspectiva biológica, psicológica y lingüística de la Gramática Universal, así como el uso de datos experimentales y longitudinales, constituye la base de su investigación que gira en torno a una gran variedad de procesos gramaticales en la adquisición de segundas lenguas (español, inglés, francés, alemán, entre otras). En el campo de la adquisición bilingüe como lengua primera, ha analizado el papel de la lengua dominante y si la direccionalidad de la influencia interlingüística entre distintos pares de lenguas interfiere o facilita el proceso de adquisición.Es asesora de investigación del programa de Lenguas Aplicadas de la Universidad Antonio de Nebrija, editora de la Revista Española de Lingüística Aplicada y miembro del comité editorial de varias revistas, entre ellas Second Language Research, Lengua y Migración y Journal of Spanish Language Teaching. Es directora del LAR-LAB (Language Acquisition Research Laboratory) de la Universidad de Ottawa y ha puesto a disposición de la comunidad científica el corpus bilingüe inglés-español FerFuLice (CHILDES), junto con Raquel Fernández Fuertes, y el corpus bilingüe inglés L1/francés L1– español L2 Liceras-SLA (TALKBANK).
Li Ning
Profesora
Professor
Está cursando en el Máster de Traducción e Interpretación Hispánica, Universidad de los Estudios Extranjeros de Guangzhou, China. Licenciatura en la Filología Hispánica, Universidad de Nanchang, China (2017). Ha estudiado en la Facultad de Letras en la Universidad de Castilla-La Mancha (2019). Trabajó como profesora del español e inglés en China. Ha aprobado el Entrenamiento de CLEC (El Centre for Language Education and Cooperation) para Profesorados Voluntarios de Chino como Lengua Extranjera(2022).
María Ortiz Jiménez
Profesora
Professor
Doctora en Filología Moderna (Inglesa). Ha impartido inglés como lengua extranjera (cursos generales y para fines específicos –inglés para informáticos-) en la Universidad Antonio de Nebrija y en la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid, así como Arte Español en inglés para alumnos extranjeros. Traductora de textos técnicos, se ha especializado en los de carácter informático. Asimismo se ha ocupado de las áreas de Documentación, Terminología, e Informática aplicadas a la traducción y Técnicas de traducción en el Grado de Traducción de la Universidad Antonio de Nebrija. Ha participado en los proyectos de investigación AECLIL (Comisión Europea: repositorio multilingüe y de varios niveles de materiales CLIL), Lenguas, Riqueza de Europa (Comisión Europea y British Council: sobre el estado del multilingüismo y el aprendizaje de lenguas en la Unión Europea) y VITAE (Ministerio de Industria: evaluación de sistemas de traducción automática para su introducción en la empresa). Entre sus publicaciones, artículos especializados en la utilización didáctica de la traducción, como “¿Por qué Bolsón y no Baggins? El señor de los anillos como ejemplo en la didáctica de la traducción literaria” (2015) o “Reverse translation in ESP teaching: a new approach for a rejected methodology” (2015).
Margarita Planelles
Profesora
Professor
Doctora en Filosofía por la Universidad de Sevilla. Máster en Lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera por la Universidad Nebrija.
Ángeles Quevedo Atienza
Profesora
Professor
Doctora en Filosofía y Letras (Universidad de Alicante), Máster en Francés lengua extranjera, lengua de especialidad y lenguaje académico (Université d’Artois, Francia), Máster en Lingüística aplicada a la enseñanza de español lengua extranjera y Licenciatura en Traducción e Interpretación (Universidad de Nebrija). Aunque ha colaborado con la Confédération Européenne de Centres de Langues de lEnseignement Supérieur (Cercles), en proyectos como el de la Comisión Europea sobre evaluación de los descriptores de la competencia intercultural (Council of Europe), actualmente, imparte docencia en Grado y Máster en el campo de la enseñanza de lenguas modernas (francés y español) y educación (Sociedad, Familia y Educación), además de ser traductora e intérprete (inglés, francés y español).
Amaya Rioz
Profesora
Professor
Licenciada en Filología Alemana por la Universidad de Salamanca con Diploma de Estudios Avanzados en Germanística por la Universidad Complutense de Madrid. Posee el título de Experto en ELE por la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y fue becaria FPU de la Universidad Complutense de Madrid perteneciendo al Grupo de Investigación de Fraseología y Paremiología de la misma entidad y disfrutando de una estancia internacional de un año en la Humboldt Universität de Berlín. Su campo de investigación es la lingüística aplicada a la traducción audiovisual de unidades fraseológicas en películas de lengua alemana como recurso didáctico. Con más de diez años de experiencia en la enseñanza del alemán y el español como lenguas extranjeras, en la actualidad combina su actividad como profesora de lengua alemana en empresas y proyectos de movilidad de trabajadores entre España y Alemania y examinadora TELC B1/B2 con su labor como docente en el Centro de Idiomas de la UNED y como profesora asociada en la Universidad Nebrija.
Teresa Simón Cabodevilla
Profesora
Professor
Doctora en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de ELE por la Universidad Antonio de Nebrija, Máster en Enseñanza de ELE por la Universidad Complutense de Madrid (UCM), licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca y poseedora del Certificate in Professional Studies (CPS) por la Universidad de Liverpool. Ha trabajado como lectora MAEC-AECID en la Universidad de Jordania en Ammán (2007-2010) y en la Universidad de Delhi en India (2010-2013) donde dirigió la sección de español del Diploma FLE (Foreign Language Education) formando a futuros profesores de español. Ha trabajado en China en la Universidad SWUST en la provincia de Sichuan (2013-2014) y en Jiangsu en Xi’an Jiaotong- Liverpool University (2014-2018). Ha colaborado como profesora de español, de literatura hispana y formadora de profesores impartiendo diferentes talleres en los Institutos Cervantes de Ammán y Nueva Delhi. Es autora del libro Destrezas orales: expresión e interacción en ELE (Editorial UNED, 2017) y de diversos materiales del Centro Virtual Cervantes. Ha disfrutado de una beca predoctoral en la Universidad Nebrija donde ha realizado su tesis sobre expresión de la emoción en alumnos sinohablantes aprendientes de ELE. Entre sus líneas de investigación se encuentran emoción y adquisición de LE/2L, léxico emocional, expresión e interacción orales, ELE para sinohablantes, y español como lengua de migrantes y refugiados.
Alicia Solà Prado
Profesora
Professor
Doctora en Didáctica de la Lengua y la Literatura por la Universidad de Barcelona, con amplia experiencia docente en educación secundaria y en formación superior universitaria internacional en los ámbitos de didáctica de la lengua y la literatura, español e inglés como lengua extranjera y didáctica general e investigación educativa. Miembro desde 2011 del grupo de investigación consolidado por la AGAUR ‘GREP’ (Grup de Recerca en Entonació i Parla). Ha participado en proyectos de investigación I+D, como el de Análisis del Habla y Modelos Didácticos, ha dirigido un Proyecto de innovación sobre didáctica de la interacción oral de los idiomas nacionales y extranjeros del sistema educativo del Ecuador, coordinado la línea de investigación sobre Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad Isabel I, y dirigido un proyecto de investigación en esta misma línea. Sus aportaciones técnico científicas se insertan en las líneas de la didáctica de segundas lenguas y la fonética acústica o análisis prosódico del habla.
Sabrina Souni
Profesora
Professor
Licenciatura en Marketing, Comunicación y Venta en la Universidad René Descartes - París V y Universidad UPEC - París XIII. Master Profesional en Comunicación del saber, Tecnología del conocimiento y gestión de la información, en la Universidad Panthéon – Sorbonne Paris I. Diploma de aptitud a la enseñanza del francés por la Alianza francesa (FOS) - DAEFLE. Examinadora SLP.
Desde 2009 me he dedicado a mi pasión, la enseñanza de la lengua francesa dando clases al más alto nivel tanto en entorno empresarial como en organismos públicos con especialidad en relaciones internacionales, institucionales y diplomacia. Mi exhaustiva experiencia y mis amplios conocimientos me han llevado a ser también traductora, preparadora en varios tipos de exámenes y oposiciones, instructora y asesora tanto en el ámbito escolar como profesional.
Maite Uribarri
Profesora
Professor
Licenciada en Psicología por la Universidad de Deusto. Máster en Dirección de Recursos Humanos por la UAM. En la actualidad está desarrollando su tesis dentro del Doctorado en Psicología de la Universidad Pontificia de Comillas, centrándose en autocrítica y habilidades de gestión emocional. Más de 15 años de experiencia en selección y desarrollo del talento, y en diseño y gestión de proyectos educativos, en consultoría, empresa y universidad. Más de 10 años de experiencia como formadora a empresas y docente universitaria en materias relacionadas con inteligencia emocional, comunicación, liderazgo, trabajo en equipo, resolución de conflictos, productividad, diseño de proyectos de vida y de carrera, empleabilidad y competencias profesionales. Ha colaborado en proyectos nacionales e internacionales de evaluación y acreditación de competencias profesionales.
| Tutores Tutors | Porcentaje de Doctores Percentage of PhD holders |
| 4 | 100% |
Zeina Alhmoud
Tutora 1LMI
Tutor of 1LMI
Doctora en Lingüística Aplicada a la Enseñanza por la Universidad de Granada (2016). Licenciada en Lenguas Modernas (español e inglés) por la Universidad de Jordania (2006). Tiene más de cuatro años de experiencia como profesora de inglés como lengua extranjera. Ha hecho varios trabajos de ilustración y elaboración de presentaciones didácticas, entre ellos el proyecto de investigación, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia de España, “Gramática avanzada de español lengua” extranjera (FFI2009-13107). Universidad de Granada (Investigador Principal Alejandro Castañeda Castro). Actualmente es profesora del Departamento de Lenguas aplicadas de la Universidad Nebrija. Imparte clases en el Grado de Lenguas Modernas, el Máster en Didáctica de ELE y el Máster en Lingüística Aplicada. Es miembro del grupo de investigación LAELE de la Universidad Nebrija y participa en el proyecto de investigación del Plan Regional (IN.MIGRA2-CM). Su área de investigación se centra en la lingüística cognitiva y su aplicación a la enseñanza de segundas lenguas, y el uso de las imágenes y animaciones en el aula de L2. Tiene especial interés en el diseño de ilustraciones y materiales didácticos.
Cristina Herrero
Tutora 2LMI
Tutor of 2LMI
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca, Máster en Lingüística aplicada a la enseñanza de ELE por la Universidad Nebrija y Doctora en Lingüística aplicada a la Enseñanza de Lenguas por la misma universidad. Ha trabajado como profesora, examinadora, traductora e intérprete en China, Corea del Sur, Austria, Irlanda, India y Nueva Zelanda. En concreto, ha desempeñado su labor como profesora de ELE en la Universidad Hindú de Benarés (Lectora MAEC-AECID), el Instituto Cervantes de Nueva Delhi, el Centro de Estudios Hispánicos de la Universidad Nebrija y la sede de la Universidad de Salamanca en Auckland (Nueva Zelanda), donde además fue coordinadora académica. Ha realizado labores de formación de profesores, edición y creación de material didáctico en la editorial especializada en la enseñanza de ELE Enclave-ELE. En la Universidad Nebrija ha sido profesora de español para fines profesionales en el Grado de Lenguas Modernas y actualmente es profesora de la asignatura “Lengua española y comunicación II” en el Grado de Educación, así como de las asignaturas “Enseñanza de ELE a niños y adolescentes” y “Enseñanza de ELE a sinohablantes” en el Máster de Didáctica del Español como Lengua Extranjera. En el ámbito de la investigación, ha realizado su Tesis Doctoral sobre los rasgos melódicos de la expresión de (des)cortesía en español de trabajadores sinohablantes residentes en la Comunidad de Madrid gracias a una beca FPI de la Universidad Nebrija y actualmente es coordinadora académica internacional de la Facultad de Lenguas y Educación de dicha universidad. Asimismo, dirige numerosos Trabajos de Fin de Master y una tesis doctoral en el ámbito de la adquisición del componente fónico y el uso de la música para la adquisición de la entonación en español L2. Entre sus intereses de investigación figuran la adquisición del componente fónico, la interacción entre fonética y pragmática en español y en chino, el uso de la música para la enseñanza de la entonación, los rasgos prosódicos del español L2 hablado por sinohablantes y la prosodia emocional en L1 y L2. Ha trabajado como investigadora en el Proyecto: INMIGRA_2_CM (La población migrante de la comunidad de Madrid: estudio multidisciplinar y herramientas para la integración sociolingüística) financiado por Comunidad de Madrid y la Unión Europea y sigue investigando en el proyecto INMIGRA3_CM (La población migrante en la Comunidad de Madrid: factores lingüísticos, comunicativos, culturales y sociales del proceso de integración y recursos de intervención) desde 2019. También es miembro del equipo de investigación del proyecto Plan nacional "EMILIA. Emoción, memoria, identidad lingüística y aculturación emocional: su influencia en el aprendizaje de español como lengua de migración".
María Ortiz Jiménez
Tutora 3LMI
Tutor of 3LMI
Doctora en Filología Moderna (UCM), especialización de Lengua Inglesa. Traductora de Lengua Inglesa (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, UCM). Ha impartido inglés como lengua extranjera (cursos avanzados de inglés general y para fines específicos –inglés para informáticos y empresarial-), Técnicas de Traducción y Arte Español e Historia Mundial en inglés para alumnos extranjeros. Traductora de textos técnicos, se ha especializado en los de carácter informático.
Leticia Quesada Vázquez
Tutora 4LMI
Tutor of 4LMI
Doctora Cum Laude en Estudios Humanísticos por la Universitat Rovira i Virgili, acreditada como Ayudante Doctor (ANECA) y profesor lector (AQU Catalunya). Obtuvo el Máster en Formación del Profesorado de E.S.O., Bachillerato, F.P. y Enseñanza de Idiomas y la Licenciatura en Filología Inglesa por dicha entidad, y cursó el Máster de Interpretación de Conferencias en la Universidad de La Laguna. Fue profesora asociada en la URV y la Escola Universitària Mediterrani enseñando inglés para fines específicos en turismo, geografía e ingeniería, y pronunciación en el Grado de Inglés. Gracias al programa Fulbright (FLTA), enseñó español en Lincoln University. Actualmente trabaja como directora del Grado en Lenguas Modernas Aplicadas de la Universidad Nebrija, impartiendo diversas asignaturas en inglés en dicha titulación. Obtuvo una beca predoctoral Martí i Franquès, con estancia internacional en el laboratorio LIDILEM (Université Grenoble-Alpes). Ha participado en proyectos de investigación y congresos tanto a nivel nacional como internacional.
Cerrar Profesores
Close Professors
Official Degree:Bachelor's Degree in Applied Modern Languages
Those interested in studying and obtaining a Bachelor's degree in Applied Modern Languages from Nebrija University will be students of the Humanities and Social Sciences baccalaureates, with good grades, with a special inclination towards modern languages, literature, humanities and culture in general.
Specifically, the student who chooses Applied Modern Languages must have an interest in knowledge, in general; respect for culture; intellectual curiosity for the acquisition of new knowledge; interest in gaining international experience and broadening one's own view of the world; interest and sensitivity for literature and reading; interest in communicating in various languages and in learning about the cultures associated with those languages; inquisitiveness and curiosity for the manifestations of contemporary art, literature and culture and, in general, for the humanities; interest in the current socioeconomic and political environment; interest in becoming professionally competent; respect for human rights and equality between people; sensitivity towards people with disabilities. A command of English equivalent to at least the B2 level of the Common European Framework of Reference for Language Learning, Teaching and Assessment will be an access requirement, since it is the lingua franca of the degree.
With regard to their admission competences, basic skills in expressing themselves orally and in writing in the language chosen as the main language will be of value; basic knowledge about art and culture in its different manifestations and contexts; capacity for empathy and acceptance of cultural diversity; ability to appreciate linguistic and cultural diversity; sensitivity towards the humanities in general; conceptual, linguistic and perceptive aptitudes and capacities linked to this area of knowledge; ability to acquire new knowledge, not limited only to those related to the subjects of this degree; ability to integrate themselves into teams, to collaborate on different projects with other people, as well as to interact in different linguistic and cultural contexts.
240 ECTS credits.
Minimum 12 ECTS and maximum 90 ECTS per registration and academic period
Center responsible:School of Language and Education
Branch of knowledge: Arts and Humanities
Available places: - Classroom attendance: 45
- Online: 50
Type of Education: Classroom attendance / Online
Academic year in which it was implemented: 2022
Languages: Spanish, English, French and German
University Services: [+info]
Those interested in studying and or University must have the following profile. They will be students of the baccalaureate of Humanities and Social Sciences, with good grades, with a special inclination towards modern languages, literature, humanities and culture in general. Specifically, the student who chooses Applied Modern Languages must have:
With regard to their admission competences, the following will be of value:
The access routes to the Bachelor's Degree in Applied Modern Languages are described below, in addition, the Antonio de Nebrija University will publish on its website the offer of available places for the first year of the Bachelor's Degree in Applied Modern Languages:
In both cases, and when these students do not take the test, the grade to access official university degree studies will be the final grade obtained in the Baccalaureate courses.
At the Antonio de Nebrija University, the admission procedures established by university legislation will be carried out with particular reference to the guiding principles of accessing Spanish universities: equality, merit, ability, universal accessibility and adapting to the criteria of the European Higher Education Area.
In order to apply for admission to any official university Bachelor's degree, it will be necessary to complete the corresponding admission application through the University website, or request it at any of the university campuses within the deadlines established by the Department of University Development.
[+ Info]
In the case of students with validated foreign degrees, they must provide the following documentation:
Only those candidates who have submitted the required documentation within the deadlines established by the Admissions Department will be processed. In addition, the student will be asked for all the additional information that was deemed appropriate in order to know the candidate's suitability for the Bachelor's Degree.
For the purposes of pre-admission and admission, the evaluation of the candidate will be made using a scale of 0 to 10 points, taking into account the following criteria and percentages:
The Admissions Committee will meet when necessary and will communicate the result of the admission to the candidate through email, telephone and letter so that they can proceed with their enrollment.
Once the student has been admitted, they will proceed to enroll, which consists of the following phases:
Candidates must reserve a place. This economic pre-enrollment guarantees the candidate's place at the University. This will not be returned except for students who are only conditionally admitted, or do not meet the legal access requirements, or for a justified medical cause.
Pre-enrolled candidates who wish to formalize their academic enrollment at the University must, within the indicated deadlines, follow these steps:
1.- Submit documentation: prove that they meet the requirements established by Spanish university legislation to be able to start university studies.
2.- Formalize the enrolment process online: The self-enrollment service on the Nebrija website allows admitted students to carry out all the academic, economic and administrative procedures within the established deadlines. To do this, they will receive, together with their letter of admission, the access code and personal password necessary to be able to carry out their self-enrollment. Once the self-enrollment has been formalized, the candidate acquires the status of Nebrija University student.
If the number of applicants exceeds the number of places offered, the student's academic record (grade average) will be taken as admission criteria.
Therefore, anyone interested in accessing the studies of the Bachelor's Degree in Applied Modern Languages must submit, without exception, their academic record, since it will be its grade average that decides their admission to the Bachelor's Degree in Applied Modern Languages, if the number of applications exceeds the number of places offered.
Once all places are full, in the event that there are more candidates interested in accessing the degree, they will be placed on a waiting list in case of any possible vacancies that may arise before the start of the academic year, and will be subject to the admission and selection criteria detailed in point 4 used for the rest of applicants.
Areas and professional sectors where the graduate in Applied Modern Languages can develop their professional career:
The commitment of Nebrija University to the academic requirement, training in leading companies and institutions, innovation in multidisciplinary programs and international projection, places the University in the top positions of the most important rankings.
The International Ranking QS Stars awards Nebrija University the maximum score in the quality and satisfaction of students in teaching, employability of the graduates and the internationalization of the institution.
The national rankings also recognize Nebrija University as the first Spanish university in teaching and second in employability, highlighting its performance in research, knowledge transfer and internationalization.
The Bologna Declaration formalized the principles on which the European Higher Education Area should be based: quality, mobility, diversity, competitiveness and employment growth.
From this, Nebrija stands as an academic model of reference, educating students with excellent individual behavior, interaction with their environment and motivated by and for constant and continuous training. The Nebrija Institute of Professional Skills works every day to achieve the differentiation of our students through the development of attitudes and skills.
The main objective is for students to achieve the best of themselves through the development and empowerment of their personal skills and resources through personal self-knowledge.
In addition, some of the professional skills that are worked on within the three seminars are those related to interpersonal skills and active communication skills and negotiation, indispensable for our students to know how to transmit ideas, to argue them, to provide information and opinions in an adequate, clear and convincing way.
Within what will be their work performance, other aspects such as teamwork, conflict resolution and project management ability will be worked on.
In the third block, skills worked on are those aimed at increasing the student's employability. They will work with tools and techniques for job searching, and perform tasks that achieve in the student a greater use of their personal skills.
For all this we have currently active experts in selection of people, professionals dedicated to personal and professional training and professionals dedicated to the world of communication and the arts.
In this way, and in a complementary way to his/her specific training, we help the student create a differentiating pattern in the social and business environment in which he/she will be immersed when he/she finishes his/her studies.
The International Mobility Office of Nebrija University makes a constant effort to monitor the agreements with the most prestigious universities.
Students can study at one of the following foreign universities:
En esta edición, pretendemos poner el foco en la importancia de la transmisión de aspectos culturales en el aula de lenguas extranjeras, esencial para poder hablar y transmitir conocimiento en otro idioma.
[Leer más]
The Faculty of Languages and Education organizes this congress that serves as a meeting point for researchers and teachers, both experts and novices, to have the opportunity to share the results of their studies and didactic experiences.
Under the name of Multilingual Classroom: Do you speak my culture? Language, tradition and society in the language classroom, the students, supported by their professors, organized and participated in a playful way in a range of original activities that reflected the cultural diversity and curiosity to learn languages of which Nebrija University can boast.
[Read more]
Get to know Madrid and practice the languages you study. This is the objective of the first "Language Passport" contest for undergraduate students, where they will have to overcome challenges and tests to fill out their passport.
[Read more]
The students of the Bachelor's Degree in Applied Modern Languages had an enriching artistic experience in their visit to the 'Hergé' exhibition, at the Círculo de Bellas Artes in Madrid. There they were able to view the work of the author of Tintin and French-speaking culture.
[Read more]
The students of Language and Literature of the Bachelor's Degree in Applied Modern Languages enjoyed the wonders offered by the National Library of Spain and took a tour of its many manuscripts, incunabula and printed editions.
[Read more]
Rowaida Solaiman Khalil, professor at Casa Árabe's Arabic Language Center, offered Nebrija University's students of the Bachelor's Degree in Applied Modern Languages a friendly, dynamic and enriching lecture full of resources and methods that brought Arab culture closer for those who study Arabic as a second language.
[Read more]
Quesada has won the award with an activity he designed to teach English intonation to 60 Hispanic and Catalan-speaking university students in virtual mode during the pandemic.
[Read more]During the Science Week of the School of Languages and Education, the students of the Bachelor's Degree invite us to learn about and discuss the topics they covered. Some podcasts are specially designed for our international students and were able to be recorded in the radio studio of the School of Communication and Arts. This is one more example of Nebrija's transversal nature.